出埃及記第七章註解
壹、內容綱要
【摩西再遇法老】
一、摩西亞倫奉命再向法老提出要求被拒(1~7節)
二、行丟杖變蛇的神蹟(8~12節)
三、神使法老的心剛硬(13~16節)
四、神降第一災:河水變血(17~25節)
貳、逐節詳解
【出七1】「耶和華對摩西說:“我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。」
〔呂振中譯〕「永恆主對摩西說:『看哪,我使你在法老面前像個神明;你哥哥亞倫要替你做發言人。」
〔原文字義〕「代替」(原文無此字);「亞倫」帶來光的人。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七2】「凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。」
〔呂振中譯〕「凡我所吩咐你的、你都要說;你哥哥亞倫要告訴法老,叫他讓以色列人出他的地。」
〔原文字義〕「吩咐」命令,指示;「容…出」打發,送走。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七3】「我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。」
〔呂振中譯〕「我必使法老的心剛硬;我必在埃及地多行我的神蹟奇事;」
〔原文字義〕「剛硬」使困難,使苛刻,使兇猛;「多行」為大,許多,增多;「神蹟」記號;「奇事」奇事,預兆。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七4】「但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。」
〔呂振中譯〕「法老不聽你們,我必下手打埃及,用大判罰、將我的軍隊、我的人民、以色列人、從埃及地領出來。」
〔原文字義〕「聽」聽到,聽從;「重重的」巨大的;「刑罰」審判;「軍隊」軍隊,戰爭,戰事;「領出來」使前去,使出來。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七5】「我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。”」
〔呂振中譯〕「我伸手攻擊埃及、將以色列人從他們中間領出來時,埃及人就知道我乃是永恆主。』」
〔原文字義〕「伸」伸展,延長,伸出;「攻擊」(原文無此字);「中間」中間,當中;「領出來」使前去,使出來;「知道」認識。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七6】「摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。」
〔呂振中譯〕「摩西亞倫就這樣行:永恆主怎樣吩咐他們,他們就怎樣行。」
〔原文字義〕「行」作,製作,完成;「吩咐」命令,指示。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七7】「摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。」
〔呂振中譯〕「摩西亞倫和法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。」
〔原文字義〕「法老」宏偉的房子;「說話」說話,講論。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七8】「耶和華曉諭摩西、亞倫說:」
〔呂振中譯〕「永恆主對摩西亞倫說:」
〔原文字義〕「曉諭」說,講,發言。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七9】「“法老若對你們說:‘你們行件奇事吧!’你就吩咐亞倫說:‘把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。’”」
〔呂振中譯〕「『法老若對你們說:『施一件奇事來證明你們自己吧』,你就要對亞倫說:『拿你的手杖、丟在法老面前,使它變為蛇。』」
〔原文字義〕「奇事」奇事,預兆,兆頭;「杖」手杖,樹枝,支派;「丟」投擲,扔;「變作」(原文無此字)。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七10】「摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。」
〔呂振中譯〕「摩西亞倫就進去見法老,照永恆主所吩咐的去行;亞倫把他的手杖丟在法老和法老的臣僕面前,手杖就變為蛇。」
〔原文字義〕「進去」進來,被引進,被帶來;「變作」(原文無此字)。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七11】「於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。」
〔呂振中譯〕「於是法老也把智慧人和行邪術的召了來;那些人是埃及的術士;他們也用他們的秘術照樣地行。」
〔原文字義〕「博士」智慧的,博學的人;「術士」巫師,行巫術;「行法術的」占卜者;觀天象的人;「邪術」火焰,揮舞的劍;「照樣」正確的,誠實的。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七12】「他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。」
〔呂振中譯〕「他們各人丟下自己的手杖,手杖就變為蛇;但是亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。」
〔原文字義〕「丟下」投擲,扔;「變作」(原文無此字);「吞」吞嚥,吞噬。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七13】「法老心裡剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。」
〔呂振中譯〕「法老心裡硬強,不聽摩西亞倫,正如永恆主所說的。」
〔原文字義〕「剛硬」堅定,強壯,加強;「聽從」聽到,聽從。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七14】「耶和華對摩西說:“法老心裡固執,不肯容百姓去。」
〔呂振中譯〕「永恆主對摩西說:『法老心裡固執,不肯讓人民走。」
〔原文字義〕「固執」沉重的,偉大的;「不肯」拒絕;「容…去」打發,送走。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七15】「明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裡要拿著那變過蛇的杖,」
〔呂振中譯〕「明天早晨你去見法老;看吧,他出來往水邊去;你要站在河邊迎接他;那變過蛇的杖、你要拿在手裡。」
〔原文字義〕「邊(首字)」(原文無此字);「邊(次字)」嘴唇,邊緣;「迎接」遭遇,會見;「變過」改變,轉動。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七16】「對他說:‘耶和華希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。」
〔呂振中譯〕「對他說:『永恆主希伯來人的神差遣了我來見你,說:『讓我的人民走吧,他們好在曠野事奉我』;你看,到如今你還是不聽。」
〔原文字義〕「希伯來人」過河的人,來自遠處的人;「打發」打發,送走;「曠野」曠野,荒野,無人居住之地;「事奉」工作,服事;「到如今」到目前為止。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七17】「耶和華這樣說:我要用我手裡的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。」
〔呂振中譯〕「永恆主這麼說:『看吧,我必用我手中的杖擊打河裡的水,水就變為血:藉著這個,你就知道我乃是永恆主。」
〔原文字義〕「擊打」擊打,鞭打,殺害;「變作」改變,轉動;「知道」認識。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七18】「河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。’”」
〔呂振中譯〕「河裡的魚必死,河必發臭,埃及人就必厭惡、不吃這河裡的水。』」
〔原文字義〕「腥臭」有臭味,發臭;「厭惡」厭煩,不耐;「吃」喝。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七19】「耶和華曉諭摩西說:“你對亞倫說:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。’”」
〔呂振中譯〕「永恆主對摩西說:『你對亞倫說:『拿你的杖,伸手在埃及所有的水以上,在他們的江、河、池塘以上,以及一切積水之地以上,叫水都變為血,以致在埃及全地,無論在木器中、在石器中、都有了血。』」
〔原文字義〕「曉諭」說,講,發言;「伸」伸出,伸展,延長;「所有的水」水,眾水;「江」溪流,河流;「河」運河,水道;「池」水池,池塘;「塘」群集;「遍地」地,土地;「木器」樹,木頭,木架;「石器」石頭,石作的材料。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七20】「摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的水,河裡的水都變作血了。」
〔呂振中譯〕「摩西亞倫就照永恆主所吩咐的去行:在法老和法老的臣僕眼前,亞倫舉起手杖,擊打河裡的水,河裡的水就都變為血。」
〔原文字義〕「臣僕」奴隸,僕人;「舉」升起,高舉;「擊打」擊打,鞭打,殺害;「變作」改變,轉動。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七21】「河裡的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裡的水;埃及遍地都有了血。」
〔呂振中譯〕「河裡的魚死了,河也發臭,埃及人就不能吃(原文:喝)這河裡的水了:埃及全地都有了血。」
〔原文字義〕「腥臭」有臭味,發臭;「吃」喝。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七22】「埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。」
〔呂振中譯〕「埃及的術士也用他們的秘術照樣地行;但法老心裡剛硬,不聽摩西亞倫,正如永恆主所說的。」
〔原文字義〕「行法術的」占卜者;觀天象的人;「邪術」秘密,神秘;「剛硬」堅定,強壯,加強。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七23】「法老轉身進宮,也不把這事放在心上。」
〔呂振中譯〕「法老轉身進宮,竟不把這事放在心上。」
〔原文字義〕「轉身」轉,轉向;「宮」宮殿,房屋;「放在」放置。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七24】「埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裡的水。」
〔呂振中譯〕「埃及人都在河的周圍挖地,要得水吃(原文:喝),因為他們不能吃(原文:喝)這河裡的水。」
〔原文字義〕「兩邊」周圍;「挖」挖,尋找。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
【出七25】「耶和華擊打河以後滿了七天。」
〔呂振中譯〕「永恆主擊打了河以後、過了七天,」
〔原文字義〕「擊打」擊打,鞭打,殺害;「滿了」滿,充滿。
〔文意註解〕「
〔話中之光〕(一)
叁、靈訓要義
【】
──
黃迦勒《基督徒文摘解經系列──出埃及記註解》
參考書目:請參閱「出埃及記提要」末尾處