士師記第十九章註解
壹、內容綱要
【】
貳、逐節詳解
【士十九1】「當以色列中沒有王的時候,有住以法蓮山地那邊的一個利未人,娶了一個猶大伯利恒的女子為妾。」
   〔呂振中譯〕「當以色列中沒有王的日子,有一個利未人寄居在以法蓮山地的儘邊;他從猶大的伯利恆娶了一個為妾。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九2】「妾行淫離開丈夫,回猶大伯利恒,到了父家,在那裡住了四個月。」
   〔呂振中譯〕「那妾惱怒丈夫〔傳統:背着丈夫行淫〕,離開他,到猶大的伯利恆、她父親家裏,在那裏有四個月的功夫。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九3】「她丈夫起來,帶著一個僕人、兩匹驢去見她,用好話勸她回來。女子就引丈夫進入父家。她父見了那人,便歡歡喜喜地迎接。」
   〔呂振中譯〕「她的丈夫起來,帶着一個僮僕兩匹驢追她去,要用好話打動她的心、叫她回來。他來到女子的父親家裏〔傳統:女子就引丈夫進她父親家裏〕;女子的父親看見那人,便歡歡喜喜地迎接他。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九4】「那人的岳父,就是女子的父親,將那人留下住了三天。於是二人一同吃喝、住宿。」
   〔呂振中譯〕「那人的岳父、就是女子的父親、將那人強留下,他就和他住了三天;二人喫喫喝喝,在那裏住宿。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九5】「到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:“請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。”」
   〔呂振中譯〕「到第四天、那人清早起來、要起身走;女子的父親對女婿說:『請喫點餅做點心,然後走。』」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九6】「於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:“請你再住一夜,暢快你的心。”」
   〔呂振中譯〕「於是二人坐下來,一同喫喝;女子的父親對那人說:『請答應再住一宵,暢快暢快心情吧。』」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九7】「那人起來要走,他岳父強留他,他又住了一宿。」
   〔呂振中譯〕「那人起來要走,他的岳父逼着他,他又在那裏住了一宵。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九8】「到第五天,他清早起來要走。女子的父親說:“請你吃點飯,加添心力,等到日頭偏西再走。”於是二人一同吃飯。」
   〔呂振中譯〕「到第五天、他清早起來要走;女子的父親說:『請喫點點心吧』;他們就耽延、直到日頭偏西;二人同喫東西。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九9】「那人同他的妾和僕人起來要走,他岳父,就是女子的父親,對他說:“看哪,日頭偏西了,請你再住一夜,天快晚了,可以在這裡住宿,暢快你的心。明天早早起行回家去。”」
   〔呂振中譯〕「那人跟他的妾和僮僕起來要走,他的岳父、就是女子的父親、對他說:『看哪,天快晚了,請再住一宵;看哪,日頭斜西了,請在這裏住一宵,暢快暢快心情吧;明天便可以清早起來、走你們的路,回你家〔原文:帳棚〕去。』」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九10】「那人不願再住一夜,就備上那兩匹驢,帶著妾起身走了,來到耶布斯的對面。耶布斯就是耶路撒冷。」
   〔呂振中譯〕「那人不情願再住一宵,就起身走了;他來到耶布斯、就是耶路撒冷、的對面;和他同行的有那豫備好了的兩匹驢;他的妾也跟着他。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九11】「臨近耶布斯的時候,日頭快要落了。僕人對主人說:“我們不如進這耶布斯人的城裡住宿。”」
   〔呂振中譯〕「他們在耶布斯附近的時候,日快要落了;僮僕對主人說:『來吧,我們轉到這耶布斯人的城裏去過夜吧。』」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九12】「主人回答說:“我們不可進不是以色列人住的外邦城,不如過到基比亞去。”」
   〔呂振中譯〕「主人對他說:『我們不可轉到這些不是以色列人住的外族人之城裏;我們必須過去到基比亞那邊。』;」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九13】「又對僕人說:“我們可以到一個地方,或住在基比亞,或住在拉瑪。”」
   〔呂振中譯〕「主人又對他的僮僕說:『來吧,這些地方我們總要走近一處,或是在基比亞、或是在拉瑪過夜。』」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九14】「他們就往前走。將到便雅憫的基比亞,日頭已經落了。」
   〔呂振中譯〕「他們就走着走着過去;將近到屬便雅憫的基比亞,日已經趕着他們落了。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九15】「他們進入基比亞,要在那裡住宿,就坐在城裡的街上,因為無人接他們進家住宿。」
   〔呂振中譯〕「他們便轉身,要進基比亞去過夜;他們去就坐在城內的廣場上,也沒有人接他們到家裏去過夜。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九16】「晚上有一個老年人,從田間作工回來,他原是以法蓮山地的人,住在基比亞,那地方的人卻是便雅憫人。」
   〔呂振中譯〕「忽有一個老年人野外作工晚上回來;那人原是屬於以法蓮山地的;他寄居在基比亞;而那地方的人卻是便雅憫人。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九17】「老年人舉目看見客人坐在城裡的街上,就問他說:“你從哪裡來?要往哪裡去?”」
   〔呂振中譯〕「老年人一舉目,看見那旅行人在城內的廣場上,就說:『你要往哪裏去?你從哪裏來?』」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九18】「他回答說:“我們從猶大伯利恒來,要往以法蓮山地那邊去。我原是那裡的人,到過猶大伯利恒,現在我往耶和華的殿去,在這裡無人接我進他的家。」
   〔呂振中譯〕「他對他說:『我們從猶大伯利恆過來、要到以法蓮山地的儘邊;我原是那裏的人;我到了猶大伯利恆;現在要回家去〔傳統:往永恆主的殿去〕,也沒有人接我進他的家。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九19】「其實我有糧草可以喂驢,我與我的妾,並我的僕人,有餅有酒,並不缺少什麼。”」
   〔呂振中譯〕「其實我有禾槁、有糧草、可以餧我們的驢,也有餅和酒可以給我和使女、以及跟隨僕人的僮僕喫,一無所缺。』」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九20】「老年人說:“願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。”」
   〔呂振中譯〕「老年人說:『你安心好啦;你所缺的、只由我供給好啦;可別在廣場上過夜阿。』」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九21】「於是領他們到家裡,喂上驢,他們就洗腳吃喝。」
   〔呂振中譯〕「就領他到家裏,餧上驢;他們就洗腳喫喝。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九22】「他們心裡正歡暢的時候,城中的匪徒圍住房子,連連叩門,對房主老人說:“你把那進你家的人帶出來,我們要與他交合。”」
   〔呂振中譯〕「他們心裏正暢快的時候,忽有城裏的人一些無賴子、把房子圍住,連連敲門,對房主老人說:『把進你家那個人帶出來,我們要和他交合。』」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九23】「那房主出來對他們說:“弟兄們哪,不要這樣作惡。這人既然進了我的家,你們就不要行這醜事。」
   〔呂振中譯〕「那房主人出來見他們,對他們說:『弟兄們,千萬不可,請別作壞事;這人既進了我家,你們就不可行這醜事。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九24】「我有個女兒,還是處女,並有這人的妾,我將她們領出來任憑你們玷辱她們,只是向這人不可行這樣的醜事。”」
   〔呂振中譯〕「看哪,有我的女兒、還是處女,並有這人的妾;我這就將她們領出來,讓你們玷辱她們;你們怎麼好、就怎麼作好啦;對這人呢、你們卻不可行這醜事。』」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九25】「那些人卻不聽從他的話。那人就把他的妾拉出去交給他們,他們便與她交合,終夜淩辱她,直到天色快亮才放她去。」
   〔呂振中譯〕「那些人卻不情願聽他;那人就把妾抓住,推出外邊去給他們;他們便和她交合,終夜作弄她、直到早晨、日色昇現的時候、纔放她走。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九26】「天快亮的時候,婦人回到她主人住宿的房門前,就僕倒在地,直到天亮。」
   〔呂振中譯〕「天快亮時候,婦人來到主所投宿的人的住宅門口,就仆倒在地上、直到天亮。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九27】「早晨,她的主人起來開了房門,出去要行路。不料那婦人僕倒在房門前,兩手搭在門檻上。」
   〔呂振中譯〕「早晨、她主人起來,開了房門,出去要走路;不料那婦人、他的妾、竟在房門口仆倒着呢,兩手搭在門檻上。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九28】「就對婦人說:“起來,我們走吧!”婦人卻不回答。那人便將她馱在驢上,起身回本處去了。」
   〔呂振中譯〕「他對婦人說:『起來,我們走吧!』卻沒有回答。那人便將她馱在驢上,起身往自己地方去了。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九29】「到了家裡,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿著傳送以色列的四境。」
   〔呂振中譯〕「到了家裏,他就把妾抓住,用刀將妾的肢體切成十二塊,送遍以色列四境。」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
【士十九30】「凡看見的人都說:“從以色列人出埃及地,直到今日,這樣的事沒有行過,也沒有見過。現在應當思想,大家商議當怎樣辦理。”」
   〔呂振中譯〕「凡看見的人都說〔傳統:都要說〕:『這樣的事自從以色列人由埃及地上來的日子、直到今日、都沒有過,也沒有見過呀:你們要留心,從長商議而說出來。』」
  〔原文字義〕「
  〔文意註解〕「
  〔話中之光〕(一)
叁、靈訓要義
【】
──
黃迦勒《基督徒文摘解經系列──士師記註解》
參考書目:請參閱「士師記提要」末尾處