查經資料大全

 

返回首页 | 返回本书目录 |

 

诗篇第三十六篇拾穗

 

【诗三十六1「恶人的罪过在他心里说:我眼中不怕神。

    开头的几个字,直译为「对罪过的神谕」用这几个字作为刻划执意犯罪者之诗的标题,令人触目惊心。它彷佛声明,罪过本身即是这人的神,或先知。此形式可参照(直译)「耶和华的神谕」、「大卫的谕令」等(创二十二16;撒下二十三1等)。他内心深处(和合:他心里)比「我心里」(AVRV)更容易了解,古译本中也可找到充分的支持。可是这译法或许是将一段困难的经文作了修改。如果「我心里」是正确的,意思乃是:大卫发现他自己在倾听,而且彻底明了了主宰那人的意念。不怕在此是很强的用语,其态度正与十六8成对比:「我将耶和华常摆在我面前。」信徒的一切道路对准神而行,但这个人根本不把「神的可畏」当一回事。罗马书三18指出,这乃是罪恶至极的征兆,而那段经文告诉我们,这幅图画所描述的乃是人类(若没有神的恩典),并非指某些特别败坏的恶者。凡堕落之人都具有这些特性,只不过有些是隐藏的,有些则表现出来。──《丁道尔圣经注释》

  〔暂编注解〕是“恶人的罪过”,而不是神,在恶人心里说话;但他却看为神谕,以至他确信自己不用惧怕神。

         或作「有关恶人的罪过,我心里有这样的话(或启示):他眼中不怕神」;有古卷作「恶人心中满了诡计,眼中不怕神的刑罚」。

         他不怕神刑罚他,因他自己欺骗自己,以为罪恶永不会被揭发(2)。恶人口中的话和心中的思念都是邪恶(3-4)。

         ne'im)。该词在圣经里共享了361次,在其他地方主要指神的话,一般表述为“耶和华说”(创22:16等)。有时也指先知的话(民24:3 15;箴30:1)。本节是一个例外,把罪过拟人化了,好象是在重复神的圣言。罪过与恶人对话,似乎是神的声音。

         他心里 。英文KJV版为“我心里”。好几份希伯来语文本,七十士译本,亚兰语译本都是“他心里”。与上下文十分吻合。

         pachad)。“颤抖”,“恐惧”。该词并不表示“敬畏神”(见诗19:9注释)。Pachad没有“尊敬”,“崇拜”之意,而是表示“惧怕”,如“仇敌的惊恐”(诗64:1),或“怕灾祸”(箴1:33)。保罗引用本节的第二句来证明恶人的腐败(罗3:18)。

         1-4  不敬畏神之人的写照。

         1-4节简要地描述了作恶的人。道德的败坏经过三个阶段:一,昧着良心犯罪;二,犯罪不再受良心谴责;三,由完全败坏的良心策动犯罪(穆尔顿)。

         犯罪的步骤是从心中的罪孽(第1 2节)到舌头的罪孽(第3节),再到手中的罪孽(第4节)。

         36:1-12  这是一篇智慧诗。

       这是一篇求信实的神保护的祈祷,述说神的良善和恶人的罪过。若侧重诗中讲善恶的教训,不涉及个人的景况,可称之为智慧诗,近似第一及十四篇。14节描写恶人的生活,59节说明神的性情和投靠神的人所得到的福分。1012节为结束的祷告。

     诗三六 在恶人图谋不轨的背景下(14节),大卫说出赞美的话,述说神在拯救人类之工作中的属性(59节),并求神继续赐下爱的保护(10 11节),他有信心地认为恶人已经被打败(12节)。“耶和华的仆人”(在标题部分)。神赐给大卫作为受膏君王的资格(撒下三18;七5 8)。

 

【诗三十六2「他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。」

    因他自夸自媚(也许应译为,「因为它」──即,他在第1节听到的神谕──「令他觉得洋洋得意」)在他(自己)眼中〔这样的眼离开了神(1节),因此毫无准则可言〕。下一句基本上可译为「关乎」或「至于」「找出他的过犯以憎恶(之)」。这里的意思也许是指,他自欺过分,以至于无法「察觉并恨恶」(JB;参 NEB);或不认为别人会如此(RSV);但也许这里是指,他的乐观使得他更罔顾一切,因此他更会现出真形来(AVPBV)。这些解释含义相去不远,不过此句的模糊、费解,可能因原经文有所损毁。──《丁道尔圣经注释》

  〔暂编注解〕原文含义模糊。诗人的意思可能是自以为罪行不会暴露,受到惩罚。

 

【诗三十六3「他口中的言语尽是罪孽诡诈,他与智慧善行已经断绝。」

  〔暂编注解〕3 4节描写犯罪的进程:放弃行善,思想恶事,决心作恶,昧着良心行恶。

 

【诗三十六4「他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。」

  〔暂编注解〕上了床应该睡觉,恶人仍不止息图谋作恶。

       不敬神的人晚上“在床上”计划翌日的恶事。敬神的人却默想神的律法(一2)。

     罪孽。或“虚妄”。

         不憎恶恶事。对于彻底堕落的罪人来说,罪的可恶本质根本阻止不了他犯罪。他没有认识到罪恶的败坏性质。

 

【诗三十六5「耶和华啊,你的慈爱上及诸天,你的信实达到穹苍。」

  〔暂编注解〕“慈爱”(仁慈)。希伯来文是h e s e d。忠实的爱或守约的信实(也见于7 10节)。参看何西阿书二章19节的脚注。

         你的慈爱chesed)。见第7节注释。本节的内容与第1-4节形成鲜明的对比。诗人转而颂扬神的慈爱和信实(见诗33:4注释)。这种突然的转变是希伯来诗歌的特色。

       上及诸天。诗人似乎忽然向上飞翔,超脱人类的堕落,来到无限的太空,那里洋溢着神的品性。希伯来语介词be“在……里”,也可以指“来自”,如乌加列语平行句所显示的那样(见诗18:13注释)。本句可以理解为神的慈爱来自“诸天”。

     5-9  敬畏神之人所蒙的福泽:上文描写不敬畏神之人如何只顾犯罪作恶,这里却刻划出敬畏神之人在神恩慈之下所过快乐和有意义的生活。

 

【诗三十六56这段的天地无比丰富,领我们进入「宽阔之地」(参十八19):无法测度(诸天、穹苍)、无法攻克(高山)、无法探究(深渊),尽管如此,却是任人享用,予取予求(6c9节)。人的世界才是狭窄的。人类的多变使社会摇摇欲坠,与此处高耸入云的立约之爱与信实(5节)成为强烈对比。人的标准视一切皆为相对,彷佛一片沼泽地,而神的\cs9公义(6节)则像其旁坚定而令人振奋的高山;人的评估与神的判断比较,不过是阴影。判断一词是根据法庭记录的决定,因此不仅指判断(包含看法与审判双重意思),更是指圣经,神所启示的旨意:见十八22,十九710的注释。──《丁道尔圣经注释》

 

【诗三十六5710慈爱。希伯来语是chesed。希伯来词chesed比较难译。它在希伯来语《旧约》中出现245次。在英文KJV版里有不同的译法:“悦纳”三次,“好行为”一次,“敬虔”一次,“恩慈”十二次,“仁慈”三十八次、“慈爱”三十次,“怜爱”两次,“怜悯”一百五十一次,“怜惜”一次,“有慈爱”五次,“有怜悯”一次。七十士译本把chesed译为eleos(“怜悯”)一百三十五次,还译为dikaiosune(“公义”),eleemosune(“怜惜”),elpis(“盼望”)和doxa(“荣耀”)。 显然译者视chesed代表广泛的质量。

         chesed用来描写一,人际关系,二,神与人类的关系。前者的例子包括:一,儿子与临终的父亲之间(创47:29);二,夫妻之间(创20:13);三,亲戚之间(得2:20);四,客人之间(创19:19);五,朋友之间(撒上20:8);六,国王与百姓之间(撒下3:8)。用chesed指神与人关系的例子很多,如本诗。

         一般说来,chesed的含义:一,就神而言,是指神对人的态度,与人的关系,和对待人的方式;二,就人而言,是指人与人之间的态度,关系和相处。没有一个词能准确地表达chesed的词义。“怜悯”,“怜惜”和“慈爱”反映了chesed的不同侧面,但没有一个可以涵盖chesed的全部含义,特别是在描写神的品性时。

         在用chesed表述神品性的时候,我们得考虑一下《旧约》中很少出现的“爱”字。在《新约》中,“爱”经常用来指神的品性(约壹4:7 8等)。希伯来语名词'ahabah只有十次用来指神:申7:8;见王上10:9;代下2:119:8;赛63:9;耶31:3;何3:19:1511:4;番3:17;其动词形式也很罕见,在摩西五经中仅两次,其他地方只是零星地出现。但我们不要因此而下结论说,旧约时代的圣徒几乎完全不了解,也很少颂扬神的这个品性。实际上《新约》作者笔下的agape(“爱”,见太5:43注释),基本上就是《旧约》作者笔下的chesed。但英语中的“爱”(love)是是一个含义广泛的词,可以表示人类的恋情和神对子民的关爱等。因此用love 表达神的品性往往是片面或不准确的。由于没有更恰当的词,只好把《新约》的agape译为love。但如果我们按圣经作者的本意,以love来理解神的爱,排除love在英语中所含不符合道德的观念,而这些观念在希腊词agape中是没有的,我们对chesed所描述的神品性的理解就相当准确了。

         chesed用来表达人际关系的时候,译为love不十分恰当。Love一般被视为抽象名词,表示生活的指导原则。但Love的具体表现不再称为Love,而是有它们各自的说法(见林前13章)。然而chesed不但指爱的抽象原则,也指爱的具体表现。约瑟就是这样要求酒政向他施“恩”(创40:14)。“恩”作为chesed的一层含义,在这里比译为“爱”更恰当。喇合掩护探子的行为被称为chesed(恩待;书2:12)。为了报答所提供的情报,约瑟家的人要chesed(恩待)那个伯特利人(士1:24)。尼希米为神的殿“所行的善”被称为chasadimchesed的复数,尼13:14)。约伯说,灰心的人应该得到chesed(慈爱,伯6:14)。在反义平行句中,仁慈的人chesed(善待)自己,与残忍的人形成对照(箴11:17)。所以,当chesed用来表示人际关系的时候,通常最好根据love总原则的具体特征来翻译。这是古代和现代的版本所遵循的原则。弥6:8是把chesed的原则具体化的一个例子。在这里,真宗教的实质被下定义为“行公义,好怜悯,存谦卑的心”。

         chesed描述神慈爱的具体表现时,也可以遵循这个原则。例如,亚伯拉罕的仆人为chesed而祈祷的时候,他所想的是神的chesed解决他的具体问题,所以被译为“施恩”较合适。但如果考虑广义的chesed,译为“爱”就十分恰当。诗人说:“神阿,你的慈爱(chesed),何其宝贵”(诗36:7); “他的慈爱(chesed)永远长存”(诗136:1 2 3等)。

         形容词chasid源于chesed,直译是“行chesed的人”。它译为“虔诚人”一次,“善”一次,“圣洁”四次,“圣者”一次,“慈爱”三次,“圣人”十九次,“虔诚人”两次,还有一次用于否定意义“不敬虔”。在七十士译本里,有二十二次把chasid译为hosios,意为“圣洁”或“虔诚”。chesed是神的最显著的品性,所以“chasid”的人,就是“像神一样的人”,或“圣人”。从这个角度来讲,chasid很接近《新约》中agape(“爱”)的含义(林前13;约壹2:54:7 85:3)。这个形容词常以复数形式chasidim出现。

         总之,我们的原则是,当chesed泛指神的爱时,可译为“慈爱”,但涉及具体的品性或人际关系时,我们须按照上下文来确定合适的译文。

──《SDA圣经注释》

 

【诗三十六6「你的公义好像高山,你的判断如同深渊。耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。」

  〔暂编注解〕高山。直译为“神的高山”。

       深渊tehom)。指明远古的海洋(见创1:2注释)。诗人描写神的公义无穷无尽、无法测度。

     人民牲畜。从神创造的杰作人类到野兽,神眷顾所造的一切(见诗145:9)。注意诗104篇描写神关照不会说话的动物,(另见拿4:11)。基督徒应该仁慈地对待不会说话的动物。

 

【诗三十六7「神啊,你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你的翅膀的荫下。」

    宝贵一字将无限立刻转换成亲切、个人化。对慈爱的两种强调都需要:第5节形容它太伟大,无法领会;第7节则形容它太美好,不可错失。投靠在𣿫翅膀的荫下,波阿斯曾用这幅图画来描述路得(得二12),耶稣亦用它来描述耶路撒冷(太二十三37);它刻划出救恩的一些特性:令人谦卑下来,又令人心生确据。──《丁道尔圣经注释》

  〔暂编注解〕“在你翅膀的荫下”。参看路得记二章12节的脚注。

       「翅膀的荫下」:强调神的保护。

     宝贵。希伯来语是yaqar

         慈爱。希伯来语是chesed

         在你翅膀的荫下。见诗17:8注释,参申32:11 12

 

【诗三十六8「他们必因你殿里的肥甘得以饱足,你也必叫他们喝你乐河的水。」

    乐河一语可能是响应伊甸园,这名字读起来与「乐」相同;但是赐生命之河水的主题,在以西结书四十七章发挥得淋漓尽致(参,启二十二12)。──《丁道尔圣经注释》

  〔暂编注解〕“肥甘”指神圣所中所吃的丰富,有实质与属灵的双重意义。“乐河”或指“使神的城欢喜”的河(四十六4)。二者都描写神赐恩典丰富无比。

       「肥甘」:原指在圣殿所吃的祭肉餐,但在此处与下文的「乐河」,都比喻神赐给人的属灵福泽。

     他们必……得以饱足rawah)。直译是“喝够”。神的供应是为了使人满足。人在神那里得到了自己所需要的,而且是充分的满足(见弗3:20;参路6:38)。神是慷慨的主人(见诗23:5注释)。

         河。这个比喻对巴勒斯坦的居民特别合适,因为那里经常缺水。

         你乐。指神的快乐,而不是人误以为的快乐。巴尼斯从本节中体会到以下的教训:一,神是快乐的;二,宗教使人快乐;三,这种快乐符合神的本性;四,这种快乐能满足心灵的需要;五,它会满足心灵的一切需要;六,这种快乐与圣殿的崇拜有特殊的关系。

 

【诗三十六8 乐河】由于译作「乐」的字眼字根与「伊甸」相同,这话可能是指乐园出来的河流。古代近东庙宇和水泉的关系,是有案可稽的事实。实际上,美索不达米亚和埃及某些庙宇,以及乌加列神话中的巴力庙,据说都是建筑在水泉之上(模仿原始大水),有时更从建筑物中流出。这就是本节上半的神殿,为什么可以和这乐河相对(又见:结四十七)。──《旧约圣经背景注释》

 

【诗三十六9「因为在你那里有生命的源头,在你的光中,我们必得见光。」

    光,这里主要是指喜乐(参,如:四67;帖八16;对照诗三十八10),不过也不能单独来解,必须同时包括其他含义,即如纯净、清洁、真实等。──《丁道尔圣经注释》

  〔暂编注解〕“在你的光中”指在神的爱和恩典中。“必得见光”指得享完全满足的生活(永生)。

       「在你的光中,我们必得见光」诗人在神的指引下,可活得更丰满和有价值;

     「见光」在旧约多指「生活」或「生命」。

         生命的源头。指肉身和属灵的生命;今生和来生。神不但是生命的源头,也赋予生命一切的意义(见诗34:12;约1:44:105:26;见箴9:11注释)。

         在你的光中。神是光的源头,我们只有在里面才能看见光。离开了神,我们的悟性就处在黑暗之中。我们应当祈祷说:“在我里面一片黑暗,求你照亮”(弥尔顿)。见约3:19 20;约壹1:5-7;彼前2:9

 

【诗三十六9 生命的源头】很多其他经文都使用较为完整的「活水的泉源」(如:耶二13)。活水是指流动的泉水(与收集的径流或雨水相对)。这最有可能是指世上神圣的生命源头(又见:箴十11,十三14)。古代近东的神明肯定被视作生命之源,但将之喻为水泉却未有文献的左证。──《旧约圣经背景注释》

 

【诗三十六10「愿你常施慈爱给认识你的人,常以公义待心里正直的人。」

    诗人发现,他自己落于人的恶(14节)与神的恩典(59节)之边界上;于是恳切地祷告。他曾两次称颂神的慈爱(57节);如今这慈爱亦临及需要之处。──《丁道尔圣经注释》

  〔暂编注解〕。诗人求神常施慈爱。

       慈爱chesed)。在本诗中是第三次出现(参第5节)。

         认识你。神希望认识的知识会引导人得救(见约17:3;见箴1:2注释)。

     10-12 求神恩待敬畏祂之人,又惩罚那些犯罪作恶不敬畏神的人。

 

【诗三十六11「不容骄傲人的脚践踏我,不容凶恶人的手赶逐我。」

    希伯来文与古译本并不支持用「压碎」这一强烈的翻译(11a节,NEB等译本)来取代践踏,不过此处毫无低估敌人的意思(践踏本身已是强烈的敌视语:参,如:伯十五21,二十22)。──《丁道尔圣经注释》

  〔暂编注解〕“赶逐”可指逐出圣所或赶出家门,流浪在外(参伯十五23)。

       「赶逐我」:可能指敌人把诗人赶离家门,变成无家可归的流浪者。

     诗人祈求不要被骄傲的罪人践踏,也不要从神安置他的地方被赶走。

 

【诗三十六12「在那里,作孽的人已经仆倒。他们被推倒,不能再起来。」

胜负已经决定;其语气似乎声明,这景象已然发生,清楚可见。「他们──那些作恶的人──都躺下了」(NEB)。这就是希伯来书十一1对信心的定义:「对所盼望的事具完全肯定;……对所未见的事把握十足」(菲利浦译本)。──《丁道尔圣经注释》

  〔暂编注解〕诗人看到自己的祷告得到了应允,就把我们的注意力引向推翻恶人时神公义的显示。本诗以沮丧开始,以胜利结束。

 

【思想问题(第36篇)】

 1 根据本篇,恶人为什么会作恶呢?参1; 3:18。今日一些行为心理学家认为人的善恶纯粹是受外在环境的影响,这与诗人的分析有何不同?

 2 恶人的生活有意义么?有何损失?参3-9

  ──《串珠圣经注释》

 

【暂编注解材料来源】

《启导本圣经注释》《雷氏研读本圣经注释》《串珠圣经注释》SDA圣经注释》