诗篇第八十五篇拾穗
【诗八十五1】「耶和华啊,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。」
施恩(1节)一字不只是同情,而是指认为某人或某事可以接受,通常用于赎罪的景况(如:耶十四10、12)。恢复好运(和合:救回被掳)一词。──《丁道尔圣经注释》
〔暂编注解〕“雅各”指以色列。
「雅各」:代表选民。
神已欣然把以色列的灾难变为福气。本节暗示诗人觉得神有时没有施恩(见诗77:7-9)。
1-3 祈求的基础:诗人指出神过去曾带他们从被掳之地归回,现今必同样施恩。
85:1-13 这是一篇团体的祈祷诗。
这是一首会众求告诗。从前三节看,以民已从被掳巴比伦的日子回归故国,但遭遇到极大的苦难(可能是尼希米或玛拉基所经历的那种逼迫),因而求神怜悯。此诗多用于圣诞或新年敬拜中。
全诗分两部分:1∼7节为会众求神象过去一样再度施恩;8∼13节为神的回答,由圣殿中的一位祭司传达。
诗八五 本诗篇写于国家遭遇挫折的时候,当中回想神过往的作为(1∼3节),思想当前的危难(4∼7节),以及再次保证将来的得救(8∼13节)。
【诗八十五2】「你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。细拉」
〔暂编注解〕赦免了。被掳是犯罪的后果;神豁免惩罚证明神赦免了百姓的罪。
遮盖了。见诗32:1注释。
【诗八十五2、3】第2、3节,显明以色列不是苦恋过去的荣耀,那些常如昙花一现而已(参,传六10),他们乃是追念过去所蒙的怜悯。这才合乎实际,也才会激励人心,产生祷告(4∼7节),而非白日梦。──《丁道尔圣经注释》
【诗八十五3】「你收转了所发的忿怒和你猛烈的怒气。」
〔暂编注解〕“忿怒”、“怒气”都是神公义的表达。
【诗八十五4】「拯救我们的神啊,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。」
〔暂编注解〕会众承认现在的苦难是神施的惩罚,是他们犯罪的结果,求神息怒,施行拯救。
「求你使我们回转」:乃根据古译本之译法,原文可作「求你转向我们」。
求你使我们回转。神已恩待自己的子民。诗人现在祈求神引导祂的子民悔改。我们无法改变自己。我们需要神的恩典(见诗80:3
7
19)。
拯救我们的神啊。见诗27:9;51:14。
止息。似乎与第3节矛盾,但可以理解为神忿怒的后果。百姓虽已摆脱囚掳,土地却依然荒芜。
4-7 诗人本国的苦况和祈求的内容:他描述他们凄惨的光景,求神止息愤怒,立刻帮助他们。
【诗八十五4∼7】动词「转」以各种不同的形式,为本诗增色不少,尤其在前半段:如「恢复」(1节,和合:救回;4节,和合:回转),与「收转」(3、8节,和合:转去),它也是第6节「再」的基础。第4节的翻译分成两个阵营,或译「使我们回转」(大多数译本;参,RSV,使我们恢复),或译「转向我们」(NEB、RV小字);根据文法无法判断其优劣。这个字用法甚多,在旧约中经常出现,可见当时很多情况都非一成不变,神可以从怒中回转,人可从背逆回转(或从顺服转离;见8b节的注释),而局面亦可翻转。
因为转念想到神是自我一致的,所以此处的祈祷逐渐得力。在这样的亮光下,第5节的问题其实已成自问自答(参,「到万代吗?」的问题,与三十三11、12坚定的答复相照),而第6、7节的恳求,不但凭靠神的约(7节,慈爱),更胆敢抓住他喜悦救恩(7节)的心;因为这是创造性的工作,使生命脱离死亡,将忧闷化为喜乐(6节)。相形之下,审判对祂倒是「非常」的工、「奇异」的事,是祂所不喜悦的(赛二十八21;结十八32)。──《丁道尔圣经注释》
【诗八十五5】「你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?」
〔暂编注解〕到万代。即“一代又一代”。
【诗八十五6】「你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?」
〔暂编注解〕他们的处境恶劣,接近死亡,故说“救活”。
「救活」:当时的人认为人遭遇任何不幸就像死过了。故「救活」乃指恢复原来的境况。
你。只有神才能复兴祂的子民。
救活。以斯拉曾祈祷“在受辖制之中稍微复兴”(拉9:8)。
欢喜。宗教复兴带来喜乐(见尼12:27)。
靠你。不但因属世的福惠,而且因万物的施给者神。
【诗八十五7】「耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。」
【诗八十五8】「我要听神耶和华所说的话,因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民;他们却不可再转去妄行。」
平安,其意思包括整全,或幸福,是标准的问安语,而即使只在这个层面,也已很受欢迎了;但神的发言就是创造:参以赛亚书五十七18以下──该段经文可成为这几节的注释,亦不可忽略「恶人必不得平安」(赛五十七21)。第8b节的警告与此响应:「他们却不可再转去妄行」,RSV将此句移为小字,但这种拒绝将此句列入正文的作法,却无必要的理由。──《丁道尔圣经注释》
〔暂编注解〕神应允赐平安给他们,但不可再回到旧日的愚昧,引起神的忿怒。“他们却不可再转去妄行”亦作“不让他们回到愚昧人的道路”。
我要听。诗人已表达了自己的悲伤和祈祷。现在他安静地等候平安的答复。神对我们所说的话比我们对祂所说的话更加重要。
平安(shalom)。没有什么词比“平安”赋有更甜美的内涵令(见诗29:11;72:3
7;122:6-8;民6:26;赛9:6
7;亚6:13)。
圣民(chasidim)。见诗36篇补充注释。Chasidim表明他们通过自己的生活方式爱神。神也向他们显示祂的爱(见诗4:3)。
妄行。如果以色列在得救以后恢复妄行,最后的结局将更加糟糕(见太12:45;约5:14)。七十士译本为“对于那些把心转向他的人”。
8-13 结语:诗人对神有坚强的信心,高唱凯歌,宣告神要赐福给他们,只要他们「不再转去妄行」(不再走愚昧的道路)。
【诗八十五9】「他的救恩诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。」
「我就使这殿满了荣耀……在这地方我必赐平安」(该二7、9,RV),这应许的背景与此处很相像,因此可以为这节带来亮光──也可能本诗正是出自同一个背景,因为自从巴比伦归回的大拯救之后,紧接下来却是歉收的苦日子(参,本诗的前两段),而现在则快要苦尽甘来了。从前一度离开的荣耀即将返回;神要再住在此处了。本诗并不是从象征看这点,即不是指圣殿的约柜而言,乃是指神亲自与全地同在。住字是舍吉拿(Shekinah)的字根,该字在后期犹太教中被用来表达神的荣耀住在祂的子民当中,因此也成了神的名字(见二十六8的注释)。──《丁道尔圣经注释》
〔暂编注解〕「荣耀」:形容神的同在。
显然指恢复地上的荣耀和繁华,和以前一样。
9∼11 当神的“荣耀”在地上掌权,百姓便要经历到第10、11节的特质(在千禧年达到完全)。
【诗八十五10】「慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。」
从上段所讨论过的经文(11、12节),及这对句中名词的一般含义看来,此处所描写的状况,应当是已经安定的和谐,而非要去协调不和场面的举动。但是较古老的翻译:「怜悯与真理」,似乎意指这两者是在对立中相逢;而如果将平安作狭义解,指不存敌意,将公义视作道德的完美,罪人定罪的标准,则亦含此意。本节若是如此用这些名词,就似乎是在刻划一幅赎罪的优美画面,不过其危险为:会让人以为赎罪是神要解决祂自己内在的矛盾。
但是慈爱和信实(RSV译得很正确)是合作的伙伴,并非互相敌对;而公义有一种人人欢迎的角色,就是将事情办得妥当,并不只是指出毛病而已,因此它可以与平安携手,后者的完整含义,在第8节中已讨论过。所以,这里乃指赎罪的结果,而非其行动。本节其实也许已经暗示出,天与地在合作时各需具备的特质,即神的恩惠与地藉恩惠而有的回应。在以下几节中的确如此,因而能有彼此欢喜、和谐无间的场面。──《丁道尔圣经注释》
〔暂编注解〕诗人将“慈爱”、“诚实”、“公义”、“平安”拟人化,说他们欢然相遇,彼此拥抱。神恩待祂子民的情景,跃然纸上。
慈爱和诚实。这是同义平行的典范,两个分句表现了神的两大基本特性(见诗25:10;72:3),以形象的拟人手法,展示了整个救赎计划。
彼此相亲。公正与宽恕表面上互不相容,却像好友拥抱在一起。
【诗八十五11】「诚实从地而生,公义从天而现。」
〔暂编注解〕神对人的“诚实”好像植物从土中长出,丰丰富富供应人类。神对人的“公义”象煦和的太阳,从天空照射,温暖人间。(有的学者认为10和11节说的是人与神间关系的和洽,人若对神忠信,神便报以公义与和平。但一般认为这里讲的都是神的属性,是人在心灵和物质生活上所能享受到的神的祝福。)神把最好的给人,人丰盛地收获。
当人对神的忠信像植物在地上生长的时候,神的公义(即神的拯救)便要由天而降。
从天而现。为了与“诚实”相会(参诗85:10;赛45:8)。
【诗八十五12】「耶和华必将好处赐给我们,我们的地也要多出土产。」
〔暂编注解〕神信守祂与人立的约,祂与人的关系建立在这公平的原则上。
见诗84:11。
【诗八十五13】「公义要行在他面前,叫他的脚踪成为可走的路。」
倘若前一幅画面显得过分静态,最后一节则充满动态。本节有各种不同的翻译,可见其希伯来文含义不明确,但大部分的差异源自对叫字的猜测,认为它取代了一个名词,如「平安」或「救恩」。这种建议很诱人,但却缺乏支持;我们或许可以接受 RSV的译法,或许亦不妨加上 RV的解释:「祂的脚踪成为可走的路」。如此,这里呼唤我们,不要再惬意徜徉,而要起身跟随。──《丁道尔圣经注释》
〔暂编注解〕有学者译作「公义要走在神的面前,平安必随着他的脚踪」。(参10)
行在他面前。见赛58:8。拟人化的公义为恢复神的悦纳预备道路(见太3:3)。
成为可走的路。公义作为先锋,为救赎祂的子民的耶和华开路。
【思想问题(第85篇)】
1 有人认为神好像慈祥老人,永远笑脸迎人,对人的过犯视若无睹。这种观念正确么?参1-5节。
2 作者盼望神向 的子民早施慈爱,但他指出人向神应负的责任是什么?参8-11节。基督徒若以为信了主便保证有神的爱同在,因此滥用神的恩慈,任意妄行,本篇对此提出什么警告?
──《串珠圣经注释》
【暂编注解材料来源】
《启导本圣经注释》․《雷氏研读本圣经注释》․《串珠圣经注释》․《SDA圣经注释》․