雅歌第五章拾穗
【歌五1】「我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜;喝了我的酒和奶;我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝!且多多的喝!」
描写初夜的欢娱,良人喻新妇为他的花园,以享受新妇的万般柔情为乐。他们的朋友齐声赞美。──《启导本圣经注释》
【歌五2】「我身睡卧,我心却醒;这是我良人的声音;他敲门,说,我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门。因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。」
这首歌描写二人间情感上的涟漪,夫妇生活中难免有小波折。但坚贞的爱情使新妇虽在睡梦中仍能因所爱者的声音而惊醒,但她娇嗔拒不开门;良人走后,内心后悔,四出找寻。──《启导本圣经注释》
【歌五3】「我回答说:“我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?”
「衣裳」(AV「外套」;NEB「服装」;JB「长达膝盖的短袖衣」;NIV「外袍」;吕译「内褂」;思高「长衣」;希伯来文 Kutto{net;LXX 作 chito{n),这个字用来指约瑟的外套(创三十七3)、大祭司的外袍(如:出二十八4)、官员的袍子(赛二十二21)。
「脚」(希伯来文 reg{el)通常有其普遍的意义;但在几个地方也用作生殖器的委婉用词(如:「洗你的脚」和「与我的妻子同寝」是当平行语句使用,撒下十一8、11;参申二十八57;得三3-9;赛七20),这究竟是不是这里的意思仍是未决的问题,虽然在下一节经文中当然有足够的证据支持这种「有表里二义的词语」,她在那里继续描述她良人的行动与她对它的反应。——《丁道尔圣经注释》
【歌五3∼5】新妇为良人真情所感,决定让步,把门开启。新妇睡前所涂浓厚的香膏(“没药”),因启门滴于门闩的上边;也可指新妇为迎接良人而涂上的香膏。──《启导本圣经注释》
【歌五4】「我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。」
「手」(希伯来文 ya{d[),像第3节的「脚」一样,一般的意义只是指身体上的手,但有时候也像「脚」一样,用来指其他的意义。
「我的心」(吕译、RSV;JB「我存在的中心」;NEB、AV「脏腑」),参思高「五内」;希伯来文 me{`eh,参五14,「腹部」),这个字基本的意义是泛指身体里面的器官(撒下二十10;诗二十二14),或消化管道(拿二1∼2);——《丁道尔圣经注释》
【歌五5】「我起来,要给我良人开门;我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。」
「没药」参一13。「液态没药」或是自己从树上流出的(Delitzsch
p.95即是如此,将动词形式的希伯来文 `ab[ar 当作「溢流」的含义),或是奶油状或油状之黏稠的混合软膏229。——《丁道尔圣经注释》
【歌五6】「我给我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍。我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。」
「神」(RSV「魂」;NEB、NIV「心」;希伯来文 nep{es%),参一7,三1及下,与六12。「我魂衰弱」(RSV;和合、吕译:我神不守舍;思高「我好不伤心」)暗示一段虚弱乏力的时间。拉结的死就是以这种方式来描写的(创三十五18)。
「他说话的时候」(NEB「当他转背过去的时候」,参思高、JB「因着他的逃走」;希伯来文 b#d[ab#ro^)。NEB 与 JB 的不同译法所根据的提议是:这是个比较少见(八或十次)的字根 db[r,意义为转身离去或征服230。但根据这里的上下文看来,似乎必须使用比较特殊的译法,所以这一行可以译作「当我发他已经离开时,我几乎要死」。——《丁道尔圣经注释》
【歌五6∼8】新妇为良人开门,但他已走了,她到处寻找,被巡逻者打伤,但不灰心,且嘱咐耶路撒冷的众女子,带信息给她的良人,因爱他而生了病。──《启导本圣经注释》
【歌五7】「城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的披肩。」
「披肩」(AV「帕子」;NIV、JB、NEB「斗篷」;吕译「蒙身帕」;思高「外衣」;希伯来文 r#d[i^d[;LXX theristron)只是另一种的衣物,与一7,四3、11,及五3所提及的那些不同。七十士译本所确认的希腊人的外衣是件重量很轻的夏季斗篷。
「墙」(中文译本:城墙)的意思可能只是指城墙,即看守的人奉派守卫的范围;但雅歌其他地方就只有八9∼10使用「墙」这个字,该处是用作一种委婉的说法,形容女孩子的「两乳像其上的楼」。如果 red[i^d[ 是看守的人夺去的宽松外衣,这里可能是描绘他们正注视着「墙」──即半裸状态中的女孩子。——《丁道尔圣经注释》
【歌五7 守卫给她的待遇】巡逻看守的人可能将夜间外出的孤身年轻女子视为妓女。取去她面纱或帕子(见:赛三18、23),大概是因为他们的规例与中亚述法律相同,只容许「一家之母、寡妇,及其他自由女子」在公众场所蒙脸。女子可能急着寻找良人,以致衣冠不整,一如埃及情歌中思爱成病的女子。──《旧约圣经背景注释》
【歌五8】「耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。」
【歌五9】「你这女子中极美丽的,你的良人,比别人的良人有何强处?你的良人,比别人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们?」
众女子提出问题,新妇趁机描述她良人的俊美。──《启导本圣经注释》
【歌五10】「我的良人,白而且红,超乎万人之上。」
“白而且红”:面貌的俊美。──《启导本圣经注释》
【歌五11】「他的头像至精的金子;他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。」
“至精的金子”:言其尊贵的气质。──《启导本圣经注释》
【歌五12】「他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。」
眼睛闪亮如奶洗过。──《启导本圣经注释》
【歌五13】「他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。」
巴勒斯坦的“百合花”,一般为红色。“香花畦”和“香草台”喻肌肤之亲所得的欢愉。“滴下没药汁”指亲吻。──《启导本圣经注释》
【歌五14】「他的两手好像金管,镶嵌水苍玉;他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。」
“金管”和“水苍玉”:言其良人稳重坚定。身体如“象牙”和“蓝宝石”,指良人的清秀高贵。──《启导本圣经注释》
【歌五15】「他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形状如利巴嫩,且佳美如香柏树。」
黎巴嫩山,终年积雪,香柏树丛生。此处比喻新郎的两腿,强壮有力,亦如香柏树的雄伟。──《启导本圣经注释》
【歌五15 白玉石柱】如今轮到女子用浮夸的语句形容恋人了。把他的腿形容为安在精金座上之白玉石柱的话,与便西拉(Ben Sira)形容女子美丽腿足的话相似(次经《德训篇》二十六18)。巴比伦创世史诗《埃努玛埃利什》对于神祇玛尔杜克的描写,亦有类似的说话,形容他的外貌匀称完美。──《旧约圣经背景注释》
【歌五16】「他的口极其甘甜;他全然可爱。耶路撒冷的众女子阿,这是我的良人,这是我的朋友。」
“口”:指良人的新吻合甜言蜜语。──《启导本圣经注释》